Кэ (quai_du_temps) wrote,
Кэ
quai_du_temps

Кэ ведёт следствие. Почему Яков Джеймс. (не лингвистам не читать)

Ночь была тоскливой. Три раза подряд я послушала арию Теда Нили "Молитва о чаше" - сначала Тед спел мне в фильме, когда он был молодой-молодой. Потом я насладилась его пением на живом концерте 2007 года, когда он был уже старый. А потом я снова включила его молодой голос. Даже не знаю, когда он пел лучше. Когда был молод и красив, как Христос, - и порывист, эмоционален, горяч. Или когда стал старым и морщинистым... Но ведь тоже, как Христос - спокоен, всепрощающ и сострадателен не к себе, но к людям.

Каждый раз я тихонько, чтобы не разбудить мужа, подпевала Теду:

Will no one stay awake with me? Peter? John? James?

I only want to say... If there is a way..

А вот, кстати, - подумала я, - почему, собственно, Яков - James?

Честно говоря, этот вопрос у меня то и дело возникал, но всё как-то было недосуг выяснить. А тут и время удобное подвернулось: 3 часа утра, бессонница.

И я погрузилась в мировую паутину. Господи, какая же прелесть, этот интернет! Это же, если бы не он, надо было бы неделю, а то и две, в Ленинской библиотеке просидеть! А тут такое счастье - все библиотеки мира у тебя в постели.

По результатам исследований, проводившихся с 3 до 5 утра на тему "Почему Яков - Джеймс?", удалось выяснить только то, что, лингвисты путаются в показаниях. Ну, теоретически у них, само собой, есть по этому поводу мнение, но оно какое-то... пыль-в-глаза-пускательское. Врачи в этом смысле бывают куда честнее лингвистов. В 50% случаев они говорят: "Не знаем, что это у вас такое и откуда взялось, но давайте полечим", еще в 45% - даже еще правдивее: "Непонятно, что у вас, и как это лечить". А лингвисты, если чего-то не знают, почему-то не могут позволить себе такой откровенности, вечно какую-то хрень пытаются выдумать.

Так вот официальная филология английского языка считает, что

Первый вариант почему Jacob is James.

1. "В английский язык имя James пришло из старофранцузского, а в старофранцузский из латинского (Iacomus). В латинский, естественно, попало из греческого, а в него - из иврита Yaʻaqov (Jacob). Изменение Iacobus на Iacomus, скорее всего, произошло по причине ассимиляции согласного b с согласным m (промежуточный вариант Iacombus), а затем b утратилось."

Ну как? Здорово, да? Больше всего, как и при постановке диагнозов, мне понравился аргумент под названием "скорее всего". Б ассимилируется с М, СКОРЕЕ ВСЕГО. Откуда при этом взялся "промежуточный вариант Иакомбус", естественно, не говорится. И главное, если мы нашли объяснение тому, куда исчезло Б, то, простите, куда К-то делось??

Нет, это какая-то дурь. Ищу дальше.

Второй вариант почему Jacob is James.

2. Это уже пишут не дипломированные лингвисты, а так, любители. "В английский язык пришло из старофранцузского. А поскольку на иврите Яков значило "поднимающийся в гору" или попросту "нога", французы его офранцузили до совпадения со своей "ногой" и получили Iacomus = Jambe. Слово jambe нам всем, даже русским, подарило такую вкусную (кому как) вещь, как "хамон" (jamon), на французском "жамбон" (jambon). Вот не уверена, что новозаветный Яков равнялся Ноге, но в этой версии хотя бы логика прослеживается. И становится ясно, почему в английском b ассимилируется с m - такой процесс весьма характерен - dumb, numb etc. Также понятно, куда в этом раскладе девается К - во французской-то ноге, jambe, никакого К нет. А сигнификатор множественного числа, -S, появлется, потому что неудобно Апостола в инвалида превращать. Какой же он "Нога"? "Ноги", конечно! Сомнительной эту версию делает только один факт. Но мощный. Такой, что заставляет не верить в эту стройность почти совсем. В самом французском языке Яков - это Jacques. Да, конечное В или Б у него отвалилось, но это потому что во французском всегда всё последнее отваливается. Но К-то на месте! И никаким М даже не пахнет.

Сомнительно, сомнительно... Опять рою.

Третий вариант почему Jacob is James.

3. Эта версия была создана тоже любителями. И мне она почти совсем понравилась, потому что не пыталась представить никакого рационального лингвистического зерна, а оперировала только человеческой природой. По мнению какого-то англичанина, в Европе традиционно проживало много евреев. А Jacob (Yaacov) - это очень распространенное среди евреев имя. И вот, чтобы отличать христиан с именем сына Алфеева от евреев с таким же именем, решили изменить буквы в имени. И только с начала протестантизма Jack начинает возвращаться в английский язык. Ну, прямо всё хорошо в этом предположении. Отличаться от евреев - это действительно всегда в Европе котировалось. Но тогда, позвольте, почему от них отличаться решили только англичане, жители страны, в которой меньше всего евреев и проживало? Или это им французы такое отношение к Якову навязали, а тем - испанцы? Но в таком случае почему пострадал только Яков? Что, Иосиф был менее популярен? Почему его было не превратить в какого-нибудь Джома, если они везде нормальные буквы на М меняют?

Нет, тоже кривенько, не удовлетворяет всем условиям развития языка и общества. Что там еще в интернете есть?

Четвертый вариант почему Jacob is James.

4. И вот, когда я уже ничего хорошего не ждала, мне встретился сногсшибательный вариант! Всё из-за короля Джеймса! Вот он, значит, этот король, в 1611 году перевел Библию на "протестантский", т.е. английский язык. И такое это было для всех событие, что его подданные решили в знак восхищения присвоить какому-нибудь важному новозаветному персонажу имя James. А имя James вообще никакого отношения ни к греческому, ни к ивриту не имело, оно было, так сказать, местного розлива. В общем, выбор пал на Якова, и о ту пору вычеркнули они из Нового Завета все Jacob и заменили их на James.

Само собой понятно, что четвертая версия тоже полная лажа. До короля Якова (Джеймса), что ли, у них никаких Джеймсов не встречалось, одни Джейкобы? Но тут хотя бы человек отказывался объяснять необъяснимое: под действием какихнаркотиков процессов в международном, я бы даже сказала, трансатлантическом имени, в одном-единственном индо-европейском языке исчезло К, Б изменилось на М, и имя стало во множественном числе - яковЫ.

В этот момент кукушка в часах прокричала пять раз, и я пошла спать. А как у французов германское имя Хлодвик (он же Людвиг) превратилось в Луи (Louis), это меня уже меньше занимает. У французов-то в словах не только в конце всё отваливается, но и в середине, и даже в начале. Ну, повыпадали половина согласных, но оставшаяся-то Л полностью совпадает с оригиналом!

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments